📖 Dissesto al cuore, questa gioia velata al palato curata. Che l’andirivieni d’amore nutre vuoti ma distrugge presenti. Allor soli, si combatte allor uniti a sé stessi, si vince. Abbiamo bisogno di nostre attenzioni di nostro rispetto come sale d’estate sopra le ferite. Si che par buona cura raggiunger la consapevolezza di chi eravamo di chi siamo di chi saremo. 📖 ElyGioia.
Heart failure, this veiled joy on the palate cured. May the comings and goings of love nourishes voids but it destroys present. Then alone, we fight then united with yourself, you win. We need of our attentions of our respect like salt in the summer over the wounds. It seems like a good cure achieve awareness who we were who we are whose we will be. 📖
✅ La consapevolezza e l’amore verso se stessi è l’arma migliore per raggiungere i propri obiettivi.
⬇️ Tu che ne pensi ? Sono curiosa di leggere la tua opinione nei commenti.
Sono follemente innamorata della forza dell’amore. Essa sradica le più dure radici, le rende sensibili, teneramente capaci, ferocemente dolci. Amo la follia. In effetti, non esiste pazzia che io non abbia conosciuto dentro il mio cuore. Abitano tutt’ora l’una sopra l’altra, tra queste mie pareti fatte di carne. Alle volte bussano, altre graffiano, ma è in questo modo che si può sentire la vita scorrere dentro. Non mi lamento. Vivo. Ci sono giorni in cui tutte queste dannate emozioni mi scombussolano persino le mani. Si morsicano, neanche fossero denti. Si masticano, assieme a tutti quei voraci pensieri che rotolano da una parte all’altra della mente. È proprio in mezzo a quest’alternanza di grigi, neri e rossi, che schizza dall’anima il mio miglior inchiostro. Dunque, mi piace essere un po’ folle. La follia triste poi, in me, è capace d’evaporare formando nuvole soffici sulle quali la gente può trovare un leggero riposo. Questo mio provare sempre così forte, sempre agli estremi, mi rende anche un po’ libera. D’altronde, cosa sarebbe l’amore senza libertà? E cosa sarebbe la libertà senza amore?. Sarebbero come due metà, sole, incomplete, costantemente alla ricerca della felicità, condannate solo all’assorbimento di ciò che offre questo malato mondo.
I am madly in love with the power of love. It uproots the hardest roots, makes them sensitive, tenderly capable, fiercely sweet. I love madness. In fact, there is no madness that I have not known inside my heart. They still live one above the other, between these walls of mine made of flesh. Sometimes they knock, others scratch, but this is how life can be felt inside. I’m not complaining. I live. There are days when all these damn emotions mess up even my hands. They bite, even if they were teeth. They chew, along with all those voracious thoughts that roll from one part of the mind to the other. It is in the midst of this alternation of grays, blacks and reds that my best ink splashes from my soul. So, I like to be a little crazy. The sad madness then, in me, is capable of evaporating forming soft clouds on which people can find a light rest. This trying always so hard, always at extremes, also makes me a little free. On the other hand, what would love be without freedom? And what would freedom be without love? They would be like two halves, alone, incomplete, constantly in search of happiness, condemned only to the absorption of what this sick world offers.
Scatto una foto e tutto muta in un’ assurda fiaba imperfetta. Qui le emozioni sollazzano e si ricreano, mutano, fino a farsi beffe di ogni capo. Tormenti innamorati dell’amore, innamorati tormentati dal gioco della vita. Qui i sogni s’alberano ed albergano tra foglie spinose, pungono, fino a che la paura dona spazio al coraggio. Qui niente tace e tutto canta, balla, fino a che nell’aria esiste l’autorevolezza della volontà.
I take a picture and everything changes into an absurd imperfect fairy tale. Here the emotions amuse and recreate themselves, change, to the point of making fun of every garment. Torments in love with love, in love tormented by the game of life. Here dreams tree and lodge among thorny leaves, they sting, until fear gives space to courage. Here nothing is silent and everything sings, dances, as long as the authority of the will exists in the air.
[ Dipinto di Edward Charles Hallé, “Paolo e Francesca” 1840 ]
Non si creda all’amor che fugge, bensì al cuor che si posa, fermo, per completare il puzzle della propria vita. Poiché prezioso è il tempo e ben lontana è la quiete nella valle della solitudine. Buoni, sono conforto, pazienza e complicità, ma Il sacrificio, questo, non è riconosciuto dall’amore sincero, esso è chiamato in altro modo, ovvero, piacere di lottare. Quando s’ama s’intuiscono i futuri gesti da compiere per raggiungere la tanto ricercata felicità. Poiché nulla l’ha vinta sulla volontà di chi ama, l’amore vero possiede l’eternità.
Do not believe in the love that flees, but in the heart that rests, still, to complete the puzzle of one’s life. Since time is precious and far away is the quiet in the valley of solitude. Good, they are comfort, patience and complicity, but sacrifice, this, is not recognized by sincere love, it is called in another way, that is, the pleasure of fighting. When one loves, one senses the future gestures to be made to achieve the much sought-after happiness. Since nothing has won over the will of those who love, true love possesses eternity.
Armonico ed etereo amore, lì che tra le forme del corpo aleggi, fino alle colline del cuore. Sì che par tu vivi, di sfumature e coniche parole. Eppur tu ruggisci, di fame, la tua possenza si scatena nella tua dolcezza. Come viver più se non tra i tuoi vigorosi arti, scaldano e proteggono, loro, dalle intemperie della lontananza.
Harmonic and ethereal love, there that between the shapes of the body hover, up to the hills of the heart. Yes that you seem to live, of nuances and conical words. And yet you roar with hunger, your power is unleashed in your sweetness. How to live more if not among your vigorous limbs, they warm and protect them from the elements of the distance.
D’aria fresca vestita, se ne va, danzando, su rive ancora sconosciute, di mari irrequieti e funesti, di terre armonicamente disarmanti. La calma si brama, l’eccitazione ed il turbamento si toccano. Tutto s’odora all’ombra dei silenzi, ricoperti di pensieri minacciosamente speziati. Se ne va, danzando, su monti ancora mai scalati, di campagne scosse e robuste, di terre sminuzzosamente ammiccanti. La sera l’attende, ed il tramonto e la luna si scrutano a vicenda.
Fresh air dressed, he goes, dancing, on still unknown shores, of restless and fatal seas, of harmoniously disarming lands. Calm craves, excitement and disturbance touch each other. Everything smells in the shadow of silence, covered with threateningly spiced thoughts. He goes away, dancing, on mountains that have never been climbed, of shaken and robust countryside, of shiningly winking lands. The evening awaits her, and the sunset and the moon peer at each other.
Devi effettuare l'accesso per postare un commento.